Normal view MARC view ISBD view

  Álvarez Plágaro : cuadros iguales = identical paintings

Plágaro (Álvarez Plágaro, Alfredo)
Language : Basque[Vitoria-Gasteiz] : Diputación Foral de Alava, Departamento de Cultura, 1999103 orrialde : koloretako irudiak ; 29 cm(Ikus) Testua: bitartekorik gabeCuadros iguales
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Gozatu
Current location Collection Call number Status Date due Barcode
Tabakalera-Ubik
Orokorra / General
Arteleku 41 PLAGARO alv (Browse shelf) Available 654891

"Cuadros iguales" erakusketaren katalogoa. Catálogo de la exposición.

Testuak: Silke von Berswordt-Wallrabe.

Liburuan:
- [...] Erakusketa honetan, Alfredo Álvarez Plágarok aurrez aurre jartzen gaitu bai artistak berak eta bai ikusleak artea egiteko eta ikusteko orduan topatzen dituen arlo desberdinekin. Arteak eskaintzen dituen hausnarketarako aukera nagusietako bat, arteari berari buruzkoa da. Alfredo Álvarez Plágaro bide honetatik doa eta Amarica Aretoan ikusgai dugun erakusketak bete-betean azaleratzen ditu, ironia bortitzez, jatorrizko artelanaren eta sailean egindakoaren kontraesanak. Álvarez Plágarok pintura multzo berdin-berdinak egiten ditu, aldi berean egiten baititu batzuk besteetatik kopiatuz. Beraz, denak dira jatorrizkoak eta, itxuraz, berdinak. Ikusle argi-saiatua, ordea, aleak nabaritzeko gai da. [...]
- [...] En esta exposición, Alfredo Álvarez Plágaro, nos enfrenta directamente a los distintos aspectos con los que se encuentra tanto el artista como el público a la hora de hacer y ver vel arte. Si entre la multitud de posibilidades de reflexión que despliega el arte, la especulación sobre el propio arte ocupa uno de los lugares preponderantes, Alfredo Álvarez Plágaro se encuentra en esta posición y la muestra que se exhibe en la Sala Amárica entra de lleno en la fuerte ironía sobre las contradicciones de la obra original y la serie. Álvarez Plágaro realiza grupos de pinturas iguales pero distintas ya que los ejecuta simultáneamente copiándose las unas a las otras y por lo tanto todas son originales pero, en apariencia, iguales, aunque cualquier espectador avezado pueda comprobar las diferencias entre ellas.

Testuak euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta alemanez.
Textos en euskera, castellano, inglés y alemán.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer


If you liked this, you may be interested